歸去來(lái)兮辭原文及翻譯一句一譯為
歸去來(lái)兮辭原文:
既替余以珍羞,又日慎兮無(wú)忘。
歸去來(lái)兮,請(qǐng)息交以絕游。
世與我而相違,復(fù)駕言兮焉求?
悅親戚之情話,樂(lè)琴書(shū)以消憂。
農(nóng)人告余以春及,將有事于西疇。
或命巾車,或棹孤舟。
既窈窕以尋壑,亦崎嶇而經(jīng)丘。
木欣欣以向榮,泉涓涓而始流。
善萬(wàn)物之得時(shí),感吾生之行休。
已矣乎!寓形宇內(nèi)復(fù)幾時(shí)?曷不委心任去留?
胡為乎遑遑欲何之?富貴非吾愿,帝鄉(xiāng)不可期。
懷良辰以孤往,或植杖而耘耔。
登東皋以舒嘯,臨清流而賦詩(shī)。
聊乘化以歸盡,樂(lè)夫天命復(fù)奚疑!
歸去來(lái)兮辭翻譯一句一譯為:
既珍惜我的食物,又每天都謹(jǐn)慎地思念。
歸去來(lái)兮,請(qǐng)讓我與你的交往結(jié)束。
世間與我相違背,我又怎么能不離開(kāi)呢?
隨著春天的到來(lái),我開(kāi)始四處尋找壑谷。
或者乘坐著小舟,在山間漂流。
樹(shù)木欣欣向榮,泉水涓涓細(xì)流。
我很感激這些自然美景,讓我感到幸福和滿足。
已經(jīng)矣!我將一直留在這地方,直到什么時(shí)候?
為什么不讓我去尋求快樂(lè)和幸福呢?
我乘坐著化龍船離開(kāi)這里,或者沿著清流散步。
在適當(dāng)?shù)臅r(shí)間,我會(huì)回到這里,享受自然之美。
原創(chuàng)文章,作者:賴頌強(qiáng)講孩子沉迷網(wǎng)絡(luò)游戲怎么辦,如若轉(zhuǎn)載,請(qǐng)注明出處:http://www.guwendong.com/155616.html